经推荐,微信下载了一个学习娱乐软件,以打卡的形式学习各种外语,阅读各种书藉和实用技能,包括Python学习挑战。练习外语的版块,每天都有一个主题阅读,都有同样在读的人在参与,管理员对朗读的人进行排名。地道英语模块我参与了一下,目前七千多人参与,我排在十二名左右。西班牙语,葡萄牙语和日语试了一下,我还是比较菜鸟。排名就不好意思说了。软件还不错,我练习了一下西班牙语和葡萄牙语,几天功夫,葡萄牙语与刚开始比起来有点模样了。珍珠湾有录音功能,我录了下,遗憾的是我没有麦,所以效果不太好。
Voice
Não tenho pressa. Pressa de quê?
我并不匆忙。因何事而匆忙呢?
Fernando Pessoa
费尔南多·佩索阿(葡萄牙)
译:韦白
Não tenho pressa. Pressa de quê?
Não têm pressa o sol e a lua: estão certos.
Ter pressa é crer que a gente passa adiante das pernas,
Ou que, dando um pulo, salta por cima da sombra.
Não; não sei ter pressa.
Se estendo o braço, chego exactamente aonde o meu braço chega —
Nem um centímetro mais longe.
Toco só onde toco, não aonde penso.
Só me posso sentar aonde estou.
E isto faz rir como todas as verdades absolutamente verdadeiras,
Mas o que faz rir a valer é que nós pensamos sempre noutra coisa,
E vivemos vadios da nossa realidade.
E estamos sempre fora dela porque estamos aqui.
我并不匆忙。因何事而匆忙呢?
太阳和月亮并不匆忙:它们是对的。
匆忙就是假定我们能赶上我们的双腿
或者跃过我们的阴影。
不,我并不匆忙。
如果我伸开我的双臂,确实能伸到我的手臂
所能达到的长度,而不能再多伸出去半寸。
我只能触及到手指所触及的地方,而不是我想象到的地方。
我只能坐在我所在的地方。
这会让人发笑,就像所有绝对真实的真理一样,
可真正可笑的是我们总是想起某些另外的东西,
我们总是在现实之外流浪,
我们总是在它的外面,因为我们在这里面。